Grato pelo seu comentário que passo, de imediato, a transcrever:
«devem ter vindo da Estrada de Nelas que está a ser alargada. Esta é uma boa notícia, pois poderão curti-las, mas no antigo significado do verbo...»
Para os mais jovens esclareço, entretanto, que o verbo curtir (antigamente) significava: dar nova estrutura aos produtos sujeitos a curtidura e não "gozar", "divertir" como (agora), adoptando um brasileirismo imposto pelas telenovelas importadas daquele país. lhe é dado.
No caso das oliveiras a curtidura é feita às azeitonas para que se tornem comestíveis pelos humanos, sem o amargor original.
A propósito, o tão falado PEC, tal como as azeitonas, também deveria ficar em curtidura afim de perder o amargor que deixará na boca dos portugueses...
«devem ter vindo da Estrada de Nelas que está a ser alargada. Esta é uma boa notícia, pois poderão curti-las, mas no antigo significado do verbo...»
Para os mais jovens esclareço, entretanto, que o verbo curtir (antigamente) significava: dar nova estrutura aos produtos sujeitos a curtidura e não "gozar", "divertir" como (agora), adoptando um brasileirismo imposto pelas telenovelas importadas daquele país. lhe é dado.
No caso das oliveiras a curtidura é feita às azeitonas para que se tornem comestíveis pelos humanos, sem o amargor original.
A propósito, o tão falado PEC, tal como as azeitonas, também deveria ficar em curtidura afim de perder o amargor que deixará na boca dos portugueses...
Sem comentários:
Enviar um comentário